A Conversation for Ask h2g2

Can anyone recommend a translation service?

Post 1

Thatprat - With a new head/wall interface mechanism

Someone I work with has let slip she'd like a tattoo of a phrase in Latin.

I thought I'd see if I could find a good (prefereably cheap) translation service to provide the wording correctly, so she doesn't spend the next few years having any history smiley - geek laughing at her, and failed to locate anyone, miserably.

We're based in Surrey, does anyone know of any such service? smiley - grovel


Can anyone recommend a translation service?

Post 2

aka Bel - A87832164

Banjo Golly U756050 used to be good at this, but seems to have smiley - elvised. If you know the English text, Ask has been useful for that so far.


Can anyone recommend a translation service?

Post 3

toybox

Common phrases can be found at A218882.

smiley - stiffdrink


Can anyone recommend a translation service?

Post 4

Icy North

Why do you need to translate accurately? Nobody speaks Latin.

Just blag it: A21776754


Can anyone recommend a translation service?

Post 5

Mrs Zen

I know someone who sight-reads Latin. What's the phrase?


Can anyone recommend a translation service?

Post 6

toybox

Nobody speaks Chinese either:

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/tv/news/chinese-classical-poem-was-brothel-ad-1058031.html


Can anyone recommend a translation service?

Post 7

HonestIago

echomikeromeo is very good with Latin but she's not about much any more.

I know a bit, post the English and I'll see if I can help.


Can anyone recommend a translation service?

Post 8

Clive the flying ostrich: Amateur Polymath | Chief Heretic.

I usually use

http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/wordes.exe

smiley - ok


Can anyone recommend a translation service?

Post 9

Thatprat - With a new head/wall interface mechanism

Thanks for the help so far everyone.

Icy : Post 6 is the reason for wanting a good translation service. smiley - laugh

Clive : She's farmiliar with that site, and apparently a great many more. She's just nervous of getting a tattoo done until she's sure it's absolutely right.

The phrase she's after is : "with passion, true purpose and a pure mind".


Can anyone recommend a translation service?

Post 10

Effers;England.

Yes its tricky, because as well as getting the endings right in terms of gender and case, you need the right sense of translation. Such as the word 'passion' can be translated in the sense of the passion of christ smiley - laugh and I'm sure its not that. I have hazy memories of O level Latin, and did a bit of internet looking up.

So to get the ball rolling,

Cum impeto, verus voluntas, et putus mens



Can anyone recommend a translation service?

Post 11

A Super Furry Animal

Doesn't the ablative case usually means "with", so I think you can drop the "cum" if you like.

RFsmiley - evilgrin


Can anyone recommend a translation service?

Post 12

Clive the flying ostrich: Amateur Polymath | Chief Heretic.

As an aside, I was always rather partial to:

Isi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam

I have a catapult.
Give me all your money or I will fling enormous rocks at your head


Can anyone recommend a translation service?

Post 13

taliesin

How about:

ignis veritas sinceritas


smiley - biro


Can anyone recommend a translation service?

Post 14

Effers;England.


Yes RF I thought that at first too, but then ablative can mean , 'by' 'with' or 'from' so I think you need to specify..

Strangely I always found Latin much easier than modern languages which I was hopeless at..though by no means easy..but it's just like a puzzle of rules that you only do on paper, without speaking obviously.


Can anyone recommend a translation service?

Post 15

A Super Furry Animal

Mine's a bit rusty too, Effers - O Level 20-something years ago. I was always better at Latin than my teacher thought I was, and surprised him by passing. What did he think I was there for? My health?

I think Taliesin's has the elegance required of a good motto.

RFsmiley - evilgrin


Can anyone recommend a translation service?

Post 16

toybox

What about Quod subigo farinam -- because I knead the dough?

>>Isi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam <<

actually translates as, "Unless you give me all of your money, I will fling an enormous rock at your head". (Habes catapultam, supervi?)


Can anyone recommend a translation service?

Post 17

toybox

...or even, "Catapultam non habes, supervi?"

smiley - rolleyes


Key: Complain about this post