A Conversation for The h2g2 Language Thing - FRENCH Department

Translating chain conversation

Post 1

kuzushi

On peut voir comment ca marche ici: http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/brunel/F8387086?thread=5172913&post=60251779#p60251779 L'idee est que tu ne traduit pas ton "post", sinon la personne qui te suive le traduit.


Translating chain conversation

Post 2

kuzushi

You can see how it works here: http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/brunel/F8387086?thread=5172913&post=60251779#p60251779 The idea is that you don't translate your own post, but let the person who posts after you translate what you wrote. Et cette personne peut ecrire quelque chose apres d'avoir traduit ton "post"


Translating chain conversation

Post 3

kuzushi


And that person can then write something after they've translated your post.









C'est comme une chaine. Je crois que ca sera plus interessant que de traduire ce que tu a ecrit toi meme, non?


Translating chain conversation

Post 4

Superfrenchie

"C'est comme une chaine. Je crois que ca sera plus interessant que de traduire ce que tu a ecrit toi meme, non?"

It's like a chain. I think it'll be more interesting than translating what you wrote yourself, won't it?





En effet, je pense que ça peut être plus intéressant et plus amusant.
... Si les modérateurs sont d'accord!
Je serai très heureuse de participer à ce "fil" (je crois qu'en français, "a thread" pour parler d'une conversation se traduit par "un thread"... <rire&gtsmiley - winkeye

A bientôt!


Translating chain conversation

Post 5

aka Bel - A87832164

En effet, je pense que ça peut être plus intéressant et plus amusant.
... Si les modérateurs sont d'accord!
Je serai très heureuse de participer à ce "fil" (je crois qu'en français, "a thread" pour parler d'une conversation se traduit par "un thread"... <rire&gtsmiley - winkeye

A bientôt!


Indeed, I think this might be more interesting and more amusing.

...if the moderators agree. smiley - smiley

I'd be very happy to participate in this thread (I think that in French 'a thread' to talk about a conversation is called 'un thread'... smiley - laugh

See you soon (makes hand sign) smiley - biggrin

D'accord, on peut essayer d'avoir une conversation comme proposée ici. smiley - smiley


Translating chain conversation

Post 6

kuzushi


Ok, we can try to have a conversation in the way proposed here smiley - smiley









Je suis sur que ca va etre plus interessant que de traduire les phrases qu'on a ecrit soi-meme. Je pense que l'idee de faire quelque chose comme ca dans le fil de CSV (convesations sans voelles) fut geniale! smiley - smiley


Translating chain conversation

Post 7

aka Bel - A87832164

>>Je suis sur que ca va etre plus interessant que de traduire les phrases qu'on a ecrit soi-meme. Je pense que l'idee de faire quelque chose comme ca dans le fil de CSV (convesations sans voelles) fut geniale!<<

I'm sure this will be more interesting than to translate the sentences you've written yourself. I think that the idea to do this in the CWV (conversation without vowels) thread was genius.

Merci beaucoup. smiley - winkeye


Translating chain conversation

Post 8

kuzushi


Thankyou very much.smiley - winkeye










C'est toi qui l'as propose au debut?
Alors, comment dit-on "credit where it's due" en francais?


Translating chain conversation

Post 9

aka Bel - A87832164

C'est toi qui l'as propose au debut?
Alors, comment dit-on "credit where it's due" en francais?


It's you who suggested it at first? So, how do you say 'credit where it's due' in French?

Je crois que ce serai: 'À tout seigneur tout honneur.'



Translating chain conversation

Post 10

kuzushi


I think it would be "Credit where it's due".














Peut-etre stunningfrenchie peut confirmer ca.
Elle a un tres haut niveau de francais, a mon avis.smiley - ok


Translating chain conversation

Post 11

Superfrenchie

"Peut-etre stunningfrenchie peut confirmer ca.
Elle a un tres haut niveau de francais, a mon avis.smiley - ok"


Maybe SF can confirm. She's got a high level of French, I think smiley - ok.







Oui, je me débrouille assez bien, je crois.
"A tout seigneur tout honneur" me semble bien.
Sinon, je pensais à "il faut rendre à César ce qui appartient à César". EN fait, je ne suis pas sûre du sens de "credit where it's due"


Translating chain conversation

Post 12

kuzushi


smiley - laugh Yes, I get by ok I think. smiley - blush
"Credit where it's due" seems good to me.
If not, I was thinking "give unto Cesar what is due to Cesar".
In fact, I'm not sure what "credit where it's due" means smiley - laugh







Fin, il veut dire qu'il faut reconnaitre le bon que quelqu'un a fait.
Ou quelque chose comme ca smiley - blush


Translating chain conversation

Post 13

The Language Thing

smiley - run just a little note: WG, as you seem to be at home here already, please sign up and join the other threadssmiley - winkeye
thankssmiley - smiley
smiley - run


Translating chain conversation

Post 14

aka Bel - A87832164

Fin?

In the end (?), it means that you should acknowledge the good things somebody did.
Or something like that. smiley - blush

Je n'ai pas eu le temps pour parler ici aujourd'hui.
J'étais occupée avec corriger des articles pour le Guide.
Et maintenant, j'irais éditer des articles pour la prochaine h2g2 <./>ThePost</.>


Translating chain conversation

Post 15

kuzushi


I haven't had time to chat here today.
I've been busy correcting articles for the Guide.
And now I'm going to edit articles for the next H2G2 Post









C'est dommage parce que c'est toujours interessant de lire ce que tu ecris, et ce fil-ci a besoin de soutien pour croitre.

J'espere que tu trouves du temps pour ecrire ici bientot.
smiley - smiley


Translating chain conversation

Post 16

aka Bel - A87832164

That's a pity, because it's always interesting to read what you write, and this thread here needs support in order to grow.

I hope you'll soon find the time to write something here.


Oh, je veux bien essayer d'écrire quelques mots ici, mais les auteurs du Guide, et ceux qui lirent la Post seraient également désappointés ci je ne ferais pas mon travail. smiley - smiley


Translating chain conversation

Post 17

mamuomar

oh je ne comprends!smiley - blush


Translating chain conversation

Post 18

kuzushi

<>


Mamuomar, peut-etre tu ne comprends pas pour le moment, mais ce n'est pas grave.
Tu vas comprendre de plus en plus au cours du temps.smiley - smiley


Translating chain conversation

Post 19

Superfrenchie

Mamuomar, maybe you don't understand for now, but it's nothing to worry about.
You'll understand more and more with time. smiley - smiley








Oui, ne te décourage pas, Mamuomar!
Nous serons très heureux de parler avec toi!
La pratique rend parfait!


Translating chain conversation

Post 20

mamuomar

Oui, ne te décourage pas, Mamuomar!
Nous serons très heureux de parler avec toi!
La pratique rend parfait!

Yes don't discourage, mamuomar
We all work hard to speak with you?!
Practice makes perfect!

wow!

beaucoup merci, pour tout le monde!

smiley - biggrin


Key: Complain about this post