A Conversation for Untranslatables

Collaborative Writing Workshop: A784505 - Untranslatables

Post 1

Entropy(Chaos' brooding nextdoor neighbor)

Entry: Untranslatables - A784505
Author: Matthew - U196887

Trying to get more input for this idea. Anything you havewill be carefully considered and most likely use in the final product. I thank you all for what I am sure will be some wonderful word/phrases with even better meanings.
Thanks,
Matthew


A784505 - Untranslatables

Post 2

xyroth

zeitgeist - the spirit of the time (german)

the way most of these sort of words get dealt with is by being absorbed into english. This is why most languages have a few hundred thousand words, and english has more than 1.5 million words (and rising).


A784505 - Untranslatables

Post 3

Entropy(Chaos' brooding nextdoor neighbor)

Thankyou. Yes I know, we have a knack for taking what we need from other languages and cultures and absorbing them. As an American I know we take the same approach with religion, economics, all manner of other things.


A784505 - Untranslatables

Post 4

Otto Fisch ("Stop analysing Strava.... and cut your hedge")



Chutzpah?

Hebrew (?) for charismatic nerve, front, cheek etc...

Otto


A784505 - Untranslatables

Post 5

Martin Harper

What a wonderful idea for a collaborative entry! I'm going to feature this on my home space smiley - smiley

How about 'mu'? It's a chinese word meaning roughly 'nothing', and is sometimes translated as 'not two'. Some claim that once you have understood 'mu' you have understood all zen.

One famous zen koan illustrates 'mu':
>>> A monk asked Joshu, "Does a dog have the Buddha nature?" Joshu retorted, "Mu!"


A784505 - Untranslatables

Post 6

xyroth

that maybe mu's approximate translation, but that is not realy how it is used.

it is often used in situations where the existing choices don't realy fit your case, but you can't think of an answer that would fit.

for example...

question: have you stopped beating your wife?

answer: yes / no / mu

... of course the proper answer for that question would be something like "I never started, so how can I stop", but often you cannot think of that sort of solution on the fly, so you would use mu instead.


A784505 - Untranslatables

Post 7

Entropy(Chaos' brooding nextdoor neighbor)

Excellent, thankyou for Chutzpah.
Is that Hebrew or Yiddish? It has a bit of a yiddish ring to it I think. I'll definitely use that one.

Matthew


A784505 - Untranslatables

Post 8

Entropy(Chaos' brooding nextdoor neighbor)

Mu.
Excellent. I actually had a Greek word (teepota, phonetically of course) in mind that translates into roughly the same thing, but it is also used to meaning "nothing" in the literal sense.
I am familiar with the koan you mentioned, it is one of my favorites.
I am also in the middle of starting a collaborative entry on just that subject, Zen koans, or equivilent non-Zen sayings. I'll let you know when I start asking for input.
Thanks,
Matthew


A784505 - Untranslatables

Post 9

Entropy(Chaos' brooding nextdoor neighbor)

xyroth,
Thankyou for the clarification. It is very helpful and entertaining.
Matthew


A784505 - Untranslatables

Post 10

Monsignore Pizzafunghi Bosselese

How about these then?

ersatz
angst
doppelganger
glockenspiel
rinderpest
kindergarten
dachshund
blitzkrieg
poltergeist
spiel
gestalt
rucksack
stein

(copied from F61180?thread=127500)

Some more examples can be found at http://www.germanenglishwords.comsmiley - smiley


A784505 - Untranslatables

Post 11

Tonsil Revenge (PG)

Does 'Bossel' count?


A784505 - Untranslatables

Post 12

Entropy(Chaos' brooding nextdoor neighbor)

I'm sorry, what does Bossel mean? And what language?
Matthew


A784505 - Untranslatables

Post 13

Entropy(Chaos' brooding nextdoor neighbor)

Thankyou.
Most of those are good, but some have been totally assimilated into english. I guess what I'm looking for is something more obscure. I'll definitely use them in the entry as examples of what can be done w/untranslatables. Thankyou again.

Matthew


A784505 - Untranslatables

Post 14

xyroth

he does when he comments in the writing workshop, or in peer review smiley - tongueout

as to his facility with arithmatic, I couldn't realy comment.


A784505 - Untranslatables

Post 15

Monsignore Pizzafunghi Bosselese

'Bossel' itself doesn't mean anything particular and thus cannot be translated. As to my postings here or there, I *hope* they are smiley - winkeye


A784505 - Untranslatables

Post 16

Tonsil Revenge (PG)

Ah, but to those of us with an ear for the 'jungle telegraph', the sounds and symbols "Bossel"
mean
"pay attention, the person who almost but not quite always knows has deigned to speak"
or, simply
"Bwana"...
smiley - clownsmiley - clownsmiley - clownsmiley - ok


A784505 - Untranslatables

Post 17

Titania (gone for lunch)

Sauna

Ombudsman

Smorgasbord (originally spelt Smörgåsbord)

Gravlax



A784505 - Untranslatables

Post 18

Tonsil Revenge (PG)

Que Gravlax?


A784505 - Untranslatables

Post 19

Entropy(Chaos' brooding nextdoor neighbor)

Ok. I appreciate all the suggestions, but I need languges and approximate meanings if that's alright.
Thank you


A784505 - Untranslatables

Post 20

Martin Harper

> "That may be mu's approximate translation, but that is not really how it is used"

http://www.tuxedo.org/~esr/jargon/html/entry/mu.html

You're wrong smiley - smiley
-Martin


Key: Complain about this post