A Conversation for The h2g2 Language Thing - GERMAN Department
- 1
- 2
work related translation help needed
Sho - employed again! Started conversation Mar 8, 2008
I've tried LEO, but as usual when I want something from there it is next-to-useless (because, obviously, my German is so fantastic!)
so...
What is the German term for Constructive Dismissal?
work related translation help needed
Sho - employed again! Posted Mar 8, 2008
oh, and where are my manners?
Bitte.
Danke im Vorraus!
work related translation help needed
Sho - employed again! Posted Mar 8, 2008
eep and I forgot
Mods: that last post reads
Please.
Thanks in advance.
work related translation help needed
aka Bel - A87832164 Posted Mar 8, 2008
I have no idea. Is there anything like a 'constructive' dismissal? I mean, what could be constructive about a dismissal?
Sorry, but I think my German's too poor to translate that.
work related translation help needed
Tavaron da Quirm - Arts Editor Posted Mar 8, 2008
well, I had no idea what that is and so consulted good old Langenscheidt, which says:
constructive dismissal - unfreiwillige Kündigung seitens des Arbeitnehmers
You'll obvoiously have to describe it, there is no direct translation.
... in fact I still don't exactly understand what it means
work related translation help needed
aka Bel - A87832164 Posted Mar 8, 2008
I've looked what my Brockhaus says:
Constructive = helpful (hilfreich)
Dismissal= Entlassung
(Kündigung is given as: notice)
which would bring me to 'hilfreiche Entlassung'
However, I've never heard that term, so I'd think it's something like:
Einvernehmliche (agreed on by both parties) Entlassung/Kündigung
It's the closest I can get.
work related translation help needed
Sho - employed again! Posted Mar 8, 2008
ok, constructive dismissal is where someone resigns their job because their employer has made their position untenable (bullying, changing terms & conditions without agreement etc)
Basically, if you quit because you have no alternative (not due to you being fired for doing something against your contract) sometimes you can claim constructive dismissal.
I'm pretty sure there is something like that here because the British employment laws (from where I know about it) pretty much comply with EU law (as does German employment law)
I'll keep looking - and post back here if I find out what it is.
work related translation help needed
Tavaron da Quirm - Arts Editor Posted Mar 8, 2008
... read through the whole wikipedia article now, but couldn't find it
http://de.wikipedia.org/wiki/Kündigung
now I should probably start studying for uni
work related translation help needed
Sho - employed again! Posted Mar 8, 2008
yes, study for uni
qualify as an Employment Law specialist... and let me know by Monday
(btw, so far I have... "Der Vertrag(das Arbeitsverhältnis) wurde in beiderseitigem Einverständnis beendet/aufgelöst" - not quite 42 words, but I bet he could stretch it...)
work related translation help needed
Tavaron da Quirm - Arts Editor Posted Mar 8, 2008
I'll do my best
hm... that would be something like einvernehmliche Kündigung or so, but I don't think it *exactly* says what you mean, not sure.
work related translation help needed
Sho - employed again! Posted Mar 8, 2008
yes, B'El
The situation is this: I suspect I have a case. In the UK I almost definitely would. However, before I go to my Union for advise, I'll need to tell them what it is I'm trying to do.
These cases often fail - it's no wonder!
work related translation help needed
matodemi Posted Mar 8, 2008
my Langenscheidt business dictionary says:
Kündigung auf Druck des Arbeitgebers
but that wouldn't be quite what you describe Sho
the question is what you need this special word for?
You have always the right to quit the job. If there are special reasons you can do it without having to respect the period of notice. These might also be reasons the employment office does accept so you won't have to fear a waiting time for the unemployment money. (But to quit without the period of notice is not all that easy)
Another question would be of course, if your employer will have to pay an extra allowance because he caused you to quit.
Usually the unions do have good staff who will know, even if you don't know the right german term.
Sorry that I cannot tell you more....
work related translation help needed
Sho - employed again! Posted Mar 8, 2008
thanks matodemi
the reason is that if I quit, I want to be sure that I can sue them, and that I don't have to work my 3 month notice. I'll only quit if I have that assurance (and something up my sleeve)
work related translation help needed
matodemi Posted Mar 8, 2008
I do understand, but I know that this is quite difficult.
You would have to proove that they did not act according to your contract. Or - as far as I know - you can do so in following cases:
- payment not punctual for several times
- not paying the social things (like health insurance etc.) for a couple of times
- insults (mayor ones)
- assaults
- molestation
In your case it could be difficult, since it could be expected that you can work there another 3 month. Unless of course they breached the contract. Or you can proove the fact of bossing (since it is not mobbing in this case).
It is really best you talked to the union, they should know what possibilities there are. And don't forget to ask them about the unemployment money, they should know about that, too.
If it comes to a quitting/dismissal you have to go to the unemployment center at once! - and ask them right away to pay a course in application because you have no experience in that. Best would be a coaching (I would even recommend to look for a good one that you pay yourself if possible, because the courses paid for by the ARGE are not always the best).
And if you really have to stay another 3 month, but still want to quit, well.... one can always fall ill (not the nicest way, but they don't deserve it any different or I wouldn't even mention it).
Key: Complain about this post
- 1
- 2
work related translation help needed
- 1: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 2: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 3: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 4: aka Bel - A87832164 (Mar 8, 2008)
- 5: Tavaron da Quirm - Arts Editor (Mar 8, 2008)
- 6: aka Bel - A87832164 (Mar 8, 2008)
- 7: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 8: Tavaron da Quirm - Arts Editor (Mar 8, 2008)
- 9: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 10: Tavaron da Quirm - Arts Editor (Mar 8, 2008)
- 11: Tavaron da Quirm - Arts Editor (Mar 8, 2008)
- 12: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 13: aka Bel - A87832164 (Mar 8, 2008)
- 14: Tavaron da Quirm - Arts Editor (Mar 8, 2008)
- 15: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 16: aka Bel - A87832164 (Mar 8, 2008)
- 17: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 18: matodemi (Mar 8, 2008)
- 19: Sho - employed again! (Mar 8, 2008)
- 20: matodemi (Mar 8, 2008)
More Conversations for The h2g2 Language Thing - GERMAN Department
Write an Entry
"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers."