A Conversation for You're Giving Me...(Strange Translations)
- 1
- 2
Similarities in translation
The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) Started conversation Nov 10, 1999
Hi there!
>the literal translation of the Swedish word for "tortoise" (Sköldpadda) is "shield-frog".
Hehe, the dutch name for "tortoise" (Schildpad) is also translated to "shield-frog", and I'm not kidding you.
The dutch word for a "hang-over" (Kater) is the same as for a tom-cat.
I'll inform you of any other strange things, when think of them.
Speaking of alcohol...
Bistroist Posted Nov 10, 1999
The danish word for hang-overs is "tømmermænd", which means carpenters (strange, but true).
If you're drunk, youre "fuld", "full" in english.
To vomit in danish is "at brække sig", which means "to break yourself".
The danish word of fighting, "slås", can also mean "to be hit", depending on how you pronounce it.
-By the way, we've got shield-frogs in Denmark, too. We call them "skildpadder".
Speaking of alcohol...
The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) Posted Nov 10, 1999
Hey Bistroist!
About the drunk stuff: I'd advise you to go get your Danish ass (no offence) over to http://www.h2g2.com/A169256 and submit these Danish terms for being drunk there. Ginger The Feisty is there making a list of "International Terms for Being Drunk". Any slang in any language is welcome, and explanations of the really weird terms is also appreciated (When you notice that the list for Holland is the second-longest there... well, I seem to be responsible for a lot of them )
I could kill you with a list of dutch terms for vomiting, however, most of these terms can't be translated any other way than just as "puking" or "vomiting". One term, though, literally means "going over ones neck" (in dutch "over de nek gaan").
It seems as though shield-frogs (or -toads) are more common than anyone might have believed
Some more interesting ones:
Mushrooms are "paddestoelen" in dutch. It literally translates as "toad-stools" or "frog-chairs".
Someone who gets violently mad is called "gifkikker" - literally "venom-frog".
A toxedo is sometimes referred to as "ape-pakkie" (monkey-suit).
Oh, I seem to keep going on... don't I *ever* shut up?
Speaking of alcohol...
Frizzychick Posted Nov 10, 1999
Toadstools and monkeysuits are also fairly common usage in English - although I wouldn't recommend you get mushrooms and toadstools mixed up too often.
Speaking of alcohol...
The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) Posted Nov 10, 1999
Speaking of alcohol...
The Jester (P. S. of Village Idiots, Muse of Comedians, Keeper of Jokes, Chef and Seraph of Bad Jokes) LUG @ A458228 Posted Nov 11, 1999
Speaking of alcohol...
Dinsdale Piranha Posted Nov 11, 1999
Of course if you think of stools in the other English sense, then toadstools become even less savoury.
Speaking of alcohol...
Bistroist Posted Nov 11, 1999
Mushrooms, eh? Paddehatte in danish, meaning (you guessed it) toadhats. An other word is svampe, which also means sponge. -Go figure!
Speaking of alcohol...
Lonnytunes - Winter Is Here Posted Nov 11, 1999
And here is what a lot of different countries call the @ symbol
The Germans call it klammeraffe, (spider monkey), the Dutch, apestaartje (monkey's tail), Danes and Norwegians refer to it as grisehale (pig's tail) or snabel ("with an elephant's trunk"). Finnish people call it kissanhanta (cat's tail), which sometimes goes one step further to become miukumauku - the meow sign! Hungarians see it as the worm or maggot (kukac) and the Thai word translates as "the wiggling worm-like character". Czechs call it zavinac, which is a rollmop herring, and the Hebrew term is strudel, the famous Viennese apple pastry. Swedes use kanelbulle (cinnamon bun), while the French go with escargot which translates as (snail) fairly frequently used around the world.
A pity there isn't an interesting word for it in English
Speaking of alcohol...
Bistroist Posted Nov 11, 1999
What DO you call a @ in English, by the way?
A small note: In Danish we don't just call it a "snabel", it's a "snabel-a". Did you say grisehale was Norwegian? Never heard of it in Danish, that's for sure.
Speaking of alcohol...
Lonnytunes - Winter Is Here Posted Nov 11, 1999
In English it is called "The At Symbol"
Pathetic isn't it.
Speaking of alcohol...
The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) Posted Nov 11, 1999
Or "at" for short.
As in SETI@home meaning SETI-AT-home, or my email-address being [email protected], which means whatever-you-like-AT-fessie.cjb.net.
Indeed, little inspired, but on the other hand VERY descriptive!
Speaking of alcohol...
The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) Posted Nov 11, 1999
Or "at" for short.
As in SETI@home meaning SETI-AT-home, or my email-address being [email protected], which means whatever-you-like-AT-fessie.cjb.net.
Indeed, little inspired, but on the other hand VERY descriptive!
Speaking of Snabel-A
KimotoCat Posted Nov 12, 1999
Just to be nitpicky and abusive all at once:
The @ is correctly called snabel-a in Danish, very crudely translating into 'trunk-a' (trunk like the long thingy in the face of an elephant) but some people refer to it as 'hundelort' due to its appearance on screen, where, if good will is applied, it does resemble a 'hundelort'.
And what does then 'hundelort' translate into? Well, it's the Danish term for the solid substance left by doggies on the streets...
And, being a Dane, using the term 'svamp' for frog-chairs, I always found the English term 'swamp' entertaining. Strange, huh?
Speaking of Snabel-A
The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) Posted Nov 12, 1999
I can see the similarity between an @ and the doggy-doo
"Svamp" sounds like the dutch word "Zwam" which is alternatively used for the "frog-chairs" I can see how that makes "swamp" an entertaining word.
Speaking of...
KimotoCat Posted Nov 18, 1999
Confusing that...
Right! Everybody under age - get lost for the next few lines.
You know the kinds of idols used to symbollise trains, busstops, pedestrians-crossing and so forth? I had the shame of discovering that this word in Danish is 'piktogram'. Directly (!) translated back, this means 'dick-train-hit'. Why this is, I don't know. How it is done, I also don't know.
Confusing that too...
Speaking of...
The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) Posted Nov 18, 1999
Hahaha, I get it! pik-tog-ram!
"Pik" and "ram" are also known in dutch, and they also could be translated as "dick" and "hit", but for "tog" we'll have to go out of our way a little... It reminds me of the german word "Zug" (pronounce "tzoog") for train.
But piktogram is used in several languagesm and also in dutch. The windows-icons are "piktogrammen", for example.
Speaking of...
Bistroist Posted Nov 18, 1999
If you split piktogram up a little different than KimotoCat did, (pik-to-gram instead of pik-tog-ram) you get an other meaning that I am all to young and innocent to explain here.
Speaking of reading...
The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) Posted Nov 18, 1999
Key: Complain about this post
- 1
- 2
Similarities in translation
- 1: The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) (Nov 10, 1999)
- 2: Bistroist (Nov 10, 1999)
- 3: The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) (Nov 10, 1999)
- 4: Frizzychick (Nov 10, 1999)
- 5: The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) (Nov 10, 1999)
- 6: The Jester (P. S. of Village Idiots, Muse of Comedians, Keeper of Jokes, Chef and Seraph of Bad Jokes) LUG @ A458228 (Nov 11, 1999)
- 7: Dinsdale Piranha (Nov 11, 1999)
- 8: Bistroist (Nov 11, 1999)
- 9: Lonnytunes - Winter Is Here (Nov 11, 1999)
- 10: Bistroist (Nov 11, 1999)
- 11: Lonnytunes - Winter Is Here (Nov 11, 1999)
- 12: The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) (Nov 11, 1999)
- 13: The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) (Nov 11, 1999)
- 14: KimotoCat (Nov 12, 1999)
- 15: The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) (Nov 12, 1999)
- 16: KimotoCat (Nov 18, 1999)
- 17: The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) (Nov 18, 1999)
- 18: Bistroist (Nov 18, 1999)
- 19: The Mummy, administrator of the SETI@home Project (A193231) and The Reluctant Dead on the FFFF (A254314) (Nov 18, 1999)
- 20: Lonnytunes - Winter Is Here (Nov 18, 1999)
More Conversations for You're Giving Me...(Strange Translations)
Write an Entry
"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers."