A Conversation for Titania, Queen of Elves

Translation help needed!

Post 1

Titania (gone for lunch)

What do you call it when you keep horses 'on the loose' - outdoors..?


Translation help needed!

Post 2

soeasilyamused, or sea

free range? or is that chicken? smiley - ermsmiley - smiley

or do you mean in a corral?


Translation help needed!

Post 3

Titania (gone for lunch)

Let's see if I can make head or tail of it, not knowing much about horses anyway - you don't keep them in stables, but let them go outdoors all year, with a shelter where they can go if the weather turns REALLY bad...


Translation help needed!

Post 4

soeasilyamused, or sea

when i think "corral" i think of a big, empty circle of fence with horses inside (and maybe a little roof thing for them to stand under)

whereas a "stable" has individual stalls for the horses and is somewhat like a barn.

does that help? smiley - erm i /think/ it's a corral you're thinking of. maybe we should get a second opinion... smiley - smiley


Translation help needed!

Post 5

Titania (gone for lunch)

Hang on... I'll try to translate the rest of the entry, so that you'll be able to see what I'm wondering about...


Translation help needed!

Post 6

soeasilyamused, or sea

o-tay! smiley - smiley


Translation help needed!

Post 7

Titania (gone for lunch)

Thanks sea!smiley - hug

OK, now I've translated and rephrased all of the info I could find, but if you have the time to check all my ?-marks, I'd really appreciate it, since I'm not sure what to leave in, and what to cut out, until I know how to phrase it...


Translation help needed!

Post 8

soeasilyamused, or sea

let's see... starting from the top.

-"Are There Less Allergic Animals? Allergic? Animals? I guess they mean allergy-causing..." I think you're right.
-"quick witted(?)" erm... quick thinking maybe? quick-witted sounds okay, but i always associated wit with having a sense of humor. smiley - smiley
-"reindeer keeping(?)" i think that sounds all right. maybe reindeer 'herding'?
-"very bendable(?)" flexible?
-"The 'korset'" could this be the hindquarters? rump? horse's behind?
-"All colours occur(?)" this sounds fine
-"an 'eel'(?)" *shrug* this one i dont' know. smiley - erm
-"legs and shoulder(?). Dark ear tips(?)" both fine
-"very differend between(?)" you misspelled 'different' but 'between' is fine
-"two types(?)" this is fine
-"steppe(?)" you might want to define this. my dictionary says: A vast semiarid grass-covered plain, as found in southeast Europe, Siberia, and central North America. you could also use the word "plains"
-"Basjkirians(?)" i'm not sure about the rules for this. it could either be Basjkirians or Basjkirs.
-"are a cross(?) between" this is fine
-"The Basjkir horse has tranquil (?) soft(?)'gångarter'" is this like a trot, or is it referring to the horse's back?
-"Besides 'skritt', trotting and gallopp, 'tölt', 'pass' and so called 'Kosack trot'(???) can occur(?)." you might say "the horse can also 'skritt', trot, gallop... etc.
-"is mostly calm(?)." you could say it's very calm, or it's even-tempered... or docile.
-"panic, but jumps(?)" yes, this sounds fine to me
-"the horse calmly continues(??)" sounds fine
-"Basjkirian(?)" again, either Basjkirian or Basjkir
-"which also seems to be allergy friendly(?)" yep, that's fine
-"If you are allergic and want to find out if you can 'umgås' with Basjkirians" ride? breathe? survive? smiley - erm co-exist?
-"things that could be causing allergy in a stable environment(?)" this sounds fine. it's a bit awkward, but it's the right words. you could just say "in a stable" i guess.

okay, that's all the question marks from the first part. the next post will be the second part. smiley - smiley


Translation help needed!

Post 9

soeasilyamused, or sea

on to the second part, after the header! smiley - biggrin

-"from pre-historian(?) time" prehistoric time?
-"a heavy influenc(?)" 'influence'. otherwise fine
-"internationally noticed (???)" noticed is okay, or realized would work as well
-"rding and driving(?)" riding and... herding? driving sounds fine, actually. both work.
-"the yield(?) of milk" yep, that's right
-"elements(?) of Ardenner and Russian cold-blood(?)" elements is fine, and if 'Russian Cold-Blood' is the name of the horse, than it's fine too
-"is raised(?) in big heards(?) and there are 20-something(?) big farms in Bashkortostan" other than misspelling 'herds' this is fine
-"a clean and good(?) breeding" good works, or maybe useful, or even-tempered, or pure maybe?
-"'of-the-tougher-kind'(?)" you could say of the tougher variety, or 'hearty'
-"'manage/cope/or possibly survive'(?)" survive sounds best
-"Another main quality(?)" this sounds okay, or 'another benefit'
-"but they freeze(?)" this is fine
-"stubborn rascals(???) with a great personality. It is vermin-resistant(?) and is not prone to (??)sun eczema(?)" sounds good to me. 'sun eczema' could be 'sunburn'?
-"an allergic reaction on/in/becuase of/confronted with(???) it." 'because of it' or 'while riding it' or 'when near it' it's up to you.
-"during her 'milk-giving-period'(???)" during her period of lactation? it's a funny word, but it works
-"a very hard/severe(?) winter, and because of their thick fur(?)" severe sounds better, and fur is right
-"horse's height(?)" this sounds fine to me
-"It is alert and 'forward-to-ride?', but kind to beginners, and very 'sure-on-the-foot'(?)" 'Alert, eager, kind to beginners, and sure-footed' ?

hope this helps. i also hope i wasn't too critical. that happens sometimes.

smiley - smiley you're doing a great job, titania! i have great respect for researchers who write guide entries when english is not their native language. i admire you! smiley - hug


Translation help needed!

Post 10

Titania (gone for lunch)

Oh sea - you're an smiley - angel!smiley - hugsmiley - rose

I'll have a closer look when I get home, currently still at w*rk...


Translation help needed!

Post 11

soeasilyamused, or sea

smiley - blush

it was my pleasure. smiley - biggrin


Translation help needed!

Post 12

Titania (gone for lunch)

first part: 'kors' hmmmm.... *consults web* ...it seems to be almost at the very end of the spine - actually, not the end, but the part immediately before...


Translation help needed!

Post 13

Titania (gone for lunch)

'Eel' - well, that's my attempt to translate the Swedish expression...smiley - bigeyes

It's a dark line along the spine of the horse?


Translation help needed!

Post 14

Titania (gone for lunch)

If the eyes look sort of Chinese - would you say there tilted or askew or something completely else?


Translation help needed!

Post 15

Titania (gone for lunch)

...and about the colours: are the expressions fux, brown and Isabell used in English too? And is there an expression for this group of colours?


Translation help needed!

Post 16

Titania (gone for lunch)

...and then there's something that sounds like 'tiger-something' in the pattern on legs and shoulders?


Translation help needed!

Post 17

Titania (gone for lunch)

...and what is the point where you measure the height of horses called in English?


Translation help needed!

Post 18

Gw7en, Voice of Chaos (Classic)

I would call Chinese eyes "almond shaped". That generally covers it.

I don't recognize the specific colours that you mention, but I do know that most colours and combinations thereof do have names. Describe a few of them to me and I'll see what I can do.

Could it be striping? I've seen a few horses with an almost tiger-like pattern on their hocks and legs before...

Generally we talk about height at the shoulder, or at least that's what I've always heard. The actual term slips my mind, but I will look it up tonight and have an answer for you tomorrow. smiley - smiley

Hope this helps some.

G7


Translation help needed!

Post 19

Titania (gone for lunch)

'skritt' is the slowest way for a horse to move, and it is one of the (?) together with trot and gallopp...?


Translation help needed!

Post 20

Titania (gone for lunch)

Thanks Gw7en!smiley - hug


Key: Complain about this post