A Conversation for Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Peer Review: A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 1

Eusebio - squad number 11

Entry: Y Wladfa - The Welsh in Patagonia - A1156637
Author: Mickey Thomas' Right Foot - squad number 11 - U162376

Having browsed the World section of the Guide I felt something needed to be written about Y Wladfa ... so here is my first attempt smiley - winkeye


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 2

Zarquon's Singing Fish!

Very interesting entry, MTRF!

One query - what or where is Chubut? I've read the entry three times and I've only seen reference to it in the last sentence.

Are there any relevant websites to link to?

smiley - fishsmiley - musicalnote


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 3

Zarquon's Singing Fish!

Found an interesting link (in English - most were in Spanish) to Chubut.

http://www.travelsur.net/chubut.htm

smiley - fishsmiley - musicalnote


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 4

Eusebio - squad number 11

Hi!
Thanks for the kind words smiley - ok
I have a few links but wasn't sure of the protocol regarding non-bbc websites.
I have also changed the text slightly ...

... what do you think?


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 5

Zarquon's Singing Fish!

No problem with non-BBC sites as long as they're not overtly commercial or unsuitable for children and they are written in English.

The rewording works.

Is this a typo 'howeland'? Should it read 'homeland'?

smiley - fishsmiley - musicalnote


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 6

Eusebio - squad number 11

oops smiley - doh


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 7

the third man(temporary armistice)n strike)

As someone who is doomed to watch Welsh TV due to the proximity of a telecommunications mast i am surprisingly familiar with these people, for an Englishman anyway. As a typo shouldn't it be "lost faith and moved to Canada" rather than "lose faith"? I have seen pictures of this area and it does look bleak and windswept, but you couldn't help but notice the sheep! They seem to have taken this form of farming with them, it would be interesting to know if they used sheep they brought with them or whether they had to use a hybrid or indigenous breed. Good stuff tho'.smiley - biggrin


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 8

the third man(temporary armistice)n strike)

Try:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/wales/1379841.stm


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 9

Eusebio - squad number 11

Hi third man!
Thanks for your coments too - even though you had to bring up the sheep smiley - winkeye

I've changed the typo and will do some research re. the livestock.


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 10

Zarquon's Singing Fish!

I know the BBC supports the Welsh language. It's a pity, though that the links will be understood by very few people smiley - wah (OK there are bits in English if you look *very* carefully!).

smiley - fishsmiley - musicalnote


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 11

Eusebio - squad number 11

I think the vast majority of links will be in Welsh or Spanish just because of the very nature of the subject.


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 12

Zarquon's Singing Fish!

I don't think 'foreign language' links are allowed, which means that the Welsh ones may stand, but Spanish ones wouldn't.

See the House Rules: A516034.

smiley - fishsmiley - musicalnote


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 13

the third man(temporary armistice)n strike)

It's ironic, one of the main reasons they left was to preserve their language and now one of the impediments to getting their story over is....languagesmiley - headhurts


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 14

Eusebio - squad number 11

Constantly updating, and had a directive from those upstairs re. the Welsh language websites ...

thanks again smiley - ok


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 15

Zarquon's Singing Fish!

So I see! (And 'that would be champion' comes from my neck of the woods as well (I come from one of the Northern football club townssmiley - smiley) - I didn't know it was in common use in Wales!

smiley - fishsmiley - musicalnote


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 16

the third man(temporary armistice)n strike)

The Welsh Language....., if you are talking about CEFN. I've crossed swords with them a few timessmiley - yikessmiley - yikessmiley - yikessmiley - martianfrown


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 17

Eusebio - squad number 11

In what way have you crossed swords with CEFN third man?


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 18

the third man(temporary armistice)n strike)

Part of my area is North and Mid-Wales. Now I know we are supposed to provide a bi-lingual service and I had all my literature translated by our centre in Bangor. I had the cards and letters all translated into Welsh, the exact translation depending on who did it. However, this was not good enough for CEFN. They will speak only Welsh and so would not contact me, they used to wrote straight to the regulator (in Welsh of course) and threatened me with the National Assembly, prison etc. They used to use words like incompetent, not good enough etc. I suppose it looked more elegant in Welsh.
I always suspected that they wanted my job to go to a Welsh speaker in Wales. Unfortunately, there wasn't enough work to justify a whole job. The majority of my work was the North West of England. They won in the end tho', the job was centralised in Chesterfield with an expensive outpost in Bangorsmiley - sheep


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 19

Eusebio - squad number 11

What do you/the company do?

BTW
I work in Bangor smiley - smiley


A1156637 - Y Wladfa - The Welsh in Patagonia

Post 20

the third man(temporary armistice)n strike)

We are in Letterssmiley - wah


Key: Complain about this post