This is the Message Centre for Gnomon - time to move on

Gnomon's Guide

Post 121

Baron Grim

smiley - laugh


Gnomon's Guide

Post 122

Recumbentman

Or a female monkey, in Spanish...


Gnomon's Guide

Post 123

paulh, vaccinated against the Omigod Variant

The Addams Family seemed the epitome of Gothic style.


Gnomon's Guide

Post 124

Gnomon - time to move on

New to Gnomon's Guide today:

Entry A87859345 Ireland and What to Call It

This discusses the various names of Ireland, the bits of it and how they may lead to confusion.


Gnomon's Guide

Post 125

paulh, vaccinated against the Omigod Variant

May the wind be at your back as you travel the road to Confusion smiley - zen.


Gnomon's Guide

Post 126

Recumbentman

And whatever happens, may the road refrain from rising up to meet you (ouch).


Gnomon's Guide

Post 127

Recumbentman

Nice, and clear too.

Éire/Éireann: these are not nominative and accusative but nominative and genitive, so you should perhaps say 'of Ireland'. My Christian Brothers Grammar tells me that nominative, accusative and dative are all called 'the common form', the only forms distinct from it being the genitive and vocative.

So Mná na h-Éireann. But in the back of my mind is a different dative or ablative "ag taisteal go h-Éirinn". We'll have to consult someone more knowledgeable about that.


Gnomon's Guide

Post 128

paulh, vaccinated against the Omigod Variant

[smiley - run to look for Druids who might know smiley - bigeyes]


Gnomon's Guide

Post 129

Gnomon - time to move on

My daughter has a degree in Irish. She'd know. She's in China at the moment, but is not very busy this week, so I'll ask her.


Gnomon's Guide

Post 130

Gnomon - time to move on

OK, here's what I've discovered, without consulting the daughter in China:

Erin

In some dialects of Irish, the name for Ireland is ÉirinnÉirinn is also the dative case of Éire in all dialects of Irish, but this shouldn't concern English speakers. rather than Éire, and this has been brought into English as 'Erin'. You'll find this name for the island in many old songs in English. Since these were written before the formation of the Republic, the name Erin can be taken to refer to the whole island.

What do you think, R?


Gnomon's Guide

Post 131

paulh, vaccinated against the Omigod Variant

smiley - lurk

[I can add nothing to this discussion, sad to say...]


Gnomon's Guide

Post 132

Recumbentman

That's great. Perhaps we shouldn't say 'this is irrelevant for English speakers' because the point is to show the source for 'Erin'. They can disregard it at their own leisure.

I would see it as an equivalent derivation to 'Jove', taken from the dative or ablative of Iovis (by Jove!). The nominative or vocative was not necessarily the commonest usage for a name.


Gnomon's Guide

Post 133

Baron Grim

Dative, nomitive, vocative... that's all Greek to me so I also have nothing to add.

smiley - runsmiley - lurk


Gnomon's Guide

Post 134

paulh, vaccinated against the Omigod Variant

As Flanders and Swann said, this isn't irrelevant, this is irhippotamus! smiley - whistle

smiley - mammoth


Gnomon's Guide

Post 135

ITIWBS

http://www.google.com/search?q=hippopotamus,+images&newwindow=1&client=tablet-android-verizon&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0CDwQ7AlqFQoTCIiW_ffz5ccCFYo2iAodrAgGBw&biw=962&bih=601#imgrc=0WqEuNsoVxzY5M%3A

http://www.google.com/search?q=sea+cow,+images&newwindow=1&client=tablet-android-verizon&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0CD4Q7AlqFQoTCKHxi7_05ccCFco3iAody34Mkg&biw=962&bih=601#imgrc=GMu29d4WIxdSPM%3A


http://www.google.com/search?q=walrus,+images&newwindow=1&client=tablet-android-verizon&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0CDwQ7AlqFQoTCP60n7P15ccCFco6iAodg3EMGg&biw=962&bih=601#imgrc=XPgMdl9EFVMbmM%3A


Gnomon's Guide

Post 136

Gnomon - time to move on

Well the point is that the form Eirinn (which is the dative in some parts of Ireland) is used as the nomnitive in Conamara, hence the name Erin.


Gnomon's Guide

Post 137

paulh, vaccinated against the Omigod Variant

So if you're in Conamara, Erin is okay to use. smiley - smiley


Gnomon's Guide

Post 138

Recumbentman

Ar Éirinn ní neosfainn cé hí -- a well known Irish song. Translates as 'for Ireland I would not tell who she (is)'. Poetically translated as 'for Ireland I'd not tell her name.'

http://www.youtube.com/watch?v=ayOVvGZjZu8 --listen about two and a half minutes in for the title line.


Gnomon's Guide

Post 139

Recumbentman

The relevance of that is that 'ní neosfainn' is apparently a particularly Munster way of saying 'I would not tell' (part of the verb 'innis'). So that seems to be a Munster usage of Éirinn, an inflection suitable after 'Ar' ('for' in this context).


Gnomon's Guide

Post 140

Gnomon - time to move on

Wouldn't 'ar' take yge dative in sll dialects?


Key: Complain about this post