This is the Message Centre for Skankyrich [?]
- 1
- 2
Icy favour?
Icy North Started conversation Jan 9, 2009
Hi Rich
How's your Spanish? (I know it's your second home)
I'm writing an Entry on football commentaries, and I have a short transcript of a famous Argentinian description of a Maradona goal, which I need translated into John-Motson-speak English. Would you be able to oblige, or do you know a Spanish speaking football fan who might be able to help?
It goes:
***
Goooooool... Goooooool...
Quiero llorar! Dios santo! Viva el futbol! Golazo! Diego! Maradona! Es para llorar perdonenme...
Maradona, en una corrida memorable, en la jugada de todos los tiempos...
barrilete cosmico... de que planeta viniste? Para dejar en el camino tanto ingles, para que el pais sea un puno apretado, gritando por Argentina....por Maradona
Argentina 2 - Inglaterra 0...
Diegol, Diegol, Diego Armando Maradona...
Gracias dios, por el futbol, por Maradona, por estas lagrimas, por este Argentina 2 - Inglaterra 0...
***
Much appreciated if you can help!
Icy
Icy favour?
Skankyrich [?] Posted Jan 9, 2009
Oooh, a challenge
I think it would be something like:
I want to cry! Holy God! Long live football! Diego! Maradona! Pardon me for crying...
Maradona, in a memorable bullfight, in the play for all time [I think perhaps 'in the eternal play' would be a good translation]...
Cosmic barrel*... which planet do you come from? To leave the English walking so much [I would lose the 'so much', but up to you], so the country is a clenched fist, shouting for Argentina, for Maradona
Argentina 2 England 0
Diegol [I presume this is a kind of pun], Diegol, Diego Armando Maradona...
Thank you God, for football, for Maradona, for these tears, because it's Argentina 2, England 0
* I struggled with this, because it doesn't seem to make sense. See http://translate.google.co.uk/translate?hl=en&sl=es&u=http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/misc/newsid_1640000/1640914.stm&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3Dbarrilete%2Bcosmico%26hl%3Den%26safe%3Doff%26rls%3D GGGL,GGGL:2006-33,GGGL:en%26sa%3DG
There is also a translation of part of the commentary there, but it doesn't look correct to me.
Icy favour?
Icy North Posted Jan 9, 2009
Thanks Rich! Just what I needed. I'll let PR hone the detail.
An "Additional Research" Reference credit will be yours!
I can't access translation services from the office (they're blocked), so I'll check those out at the weekend.
One translation I saw said "cosmic kite" for the asterisked phrase, but I'm not sure which type of kite!
Oh, do you remember the Barry Davies version? - he was still miffed by the Hand of God goal 5 minutes earlier, but managed to say through clenched teeth: "You have to say that's magnificent."
Thanks again!
Icy
Icy favour?
Skankyrich [?] Posted Jan 9, 2009
You may be right about the Cosmic Kite - FIFA's biography calls him that:
http://www.fifa.com/classicfootball/players/player=174732/bio.html
I'm not entirely sure about that. A kite is una cometa, but barrilete literally means 'small barrel'. It may be that barrilete has another meaning, but unfortunately my Spanish isn't good enough to tell you.
There's another translation here, which broadly agrees with mine:
http://worldcup.blogs.nytimes.com/2006/05/29/paean-to-maradona/
It gives the meaning of the 'play' part as 'with the most beautiful play of all time' which makes sense as well, but it also leaves out the bullfight so I wouldn't trust it too much!
Icy favour?
Maria Posted Jan 9, 2009
Buenas tardes gentlemen!
let´s see if I can help a bit. You may need to modify my/our last version. The translation of NYTimes is ok for me, mixing that with Rich´s and mine it gives this:
I want to cry! Holy God! Long live football! supergoal! Diego Maradona! That´s to cry, forgive me...
Maradona with/in a memorable run, with/in the play of all times, cosmic barrel...
which planet did you come from? to leave so many English behind? so the country is a clenched fist, shouting for Argentina! for Maradona!
::: golazo, I don´t know which word would you use. gol-azo, -azo is a suffix used to intensify. coche(car) cochazo, a very big and/or good car.
Corrida: is the action of correr, run. Not much used, we prefer carrera. But, who knows? maybe the journalist used corrida in the sense of bullfighting to give a bit more of epic. (Corrida has also a strong slang meaning related to sex, so, be careful, Rich when you use it in Spain)
cosmic barrel. Maradona is a short strong man, barrilete is used as a metaphor. He physicly looks like a barrilete.
Hope I have helped
Icy favour?
Maria Posted Jan 9, 2009
Hi Icy,
I´m glad I helped.
YOu still can add something: the grafic accent. It will give "elegance", there must be another word instead of elegance, but maybe you know what I mean. It´s a detail.
Cósmico,
de qué país...
inglés
fútbol
lágrimas.
::
and I guess there´s no solution for puño
ññññññ
Icy favour?
Skankyrich [?] Posted Jan 9, 2009
That's marvellous, Mar! It took me a while, and a bit of help from a dictionary, to work it out, but I'm pleased I got so close. I should have worked out the -azo, though.
I'm trying to work out the other meaning of corrida now
You can see the goal here, Icy:
http://www.clipser.com/watch_video/87240
Might be worth starting with the 'genio, genio, genio' <genius) that precludes the ball going in. It's a fantastic bit of commentary
Icy favour?
Maria Posted Jan 9, 2009
I love that journalist, thanks Rich for linking it. So epic that it always makes me laugh. It´s a kind of Scarlata O´hara full of soccer passion, very funny.
And in the text appears "recorrida" so, definitely is not bullfight. recorrida from recorrer, a synonym of correr.
Icy favour?
Maria Posted Jan 12, 2009
Hi Icy,
Sorry if it´s too late and sorry for me being pesky, but I´ve just had a look at your entry and:
Para qué el país...
there´s not grafic accent in that "que",
For Rich:
the grafic accent in qué is for questions, direct or indirect ones.
Key: Complain about this post
- 1
- 2
Icy favour?
- 1: Icy North (Jan 9, 2009)
- 2: Skankyrich [?] (Jan 9, 2009)
- 3: Skankyrich [?] (Jan 9, 2009)
- 4: Icy North (Jan 9, 2009)
- 5: Skankyrich [?] (Jan 9, 2009)
- 6: Skankyrich [?] (Jan 9, 2009)
- 7: Maria (Jan 9, 2009)
- 8: Maria (Jan 9, 2009)
- 9: Icy North (Jan 9, 2009)
- 10: Icy North (Jan 9, 2009)
- 11: Maria (Jan 9, 2009)
- 12: Skankyrich [?] (Jan 9, 2009)
- 13: Skankyrich [?] (Jan 9, 2009)
- 14: Maria (Jan 9, 2009)
- 15: Icy North (Jan 9, 2009)
- 16: Skankyrich [?] (Jan 9, 2009)
- 17: Maria (Jan 9, 2009)
- 18: Maria (Jan 12, 2009)
- 19: Icy North (Jan 12, 2009)
- 20: Maria (Jan 12, 2009)
More Conversations for Skankyrich [?]
Write an Entry
"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers."