This is the Message Centre for martine_s

FWT: "il a été très soft"

Post 1

martine_s

We have stolen this adjective from English and use it in a very specific way, of someone showing moderation and restraint, and lack of exaggeration generally.
I heard this exchange tonight in the RER :
"Il a parlé avec modération. (his speech wasn't too blunt.
- Oui, il a été très soft." (yes he was very moderate)
Oh the joy of listening in to conversations!


FWT: "c'était assez hard"

Post 2

martine_s

Meaning : It went rather badly.

Another word borrowed from English, which is used by the young and the less young to describe a difficult moment/meeting, with clashes of wills and egos. So :

"Alors, ta répèt'?
- Plutôt hard. La chef était furax."

"How was the rehearsal (répèt=répétition)?"
"It didn't go very well. The conductor (female)/choirmistress was livid."

Typical Friday night conversation over here.


FWT: "c'était assez hard"

Post 3

Polly Tunnel

Martine,

I really wish that you had been my French teacher at school and then I might had developed an affinity for languages instead of a phobia.

I am really enjoying your little pieces but can't promise anything is sinking in.

Polly smiley - biggrin


FWT: "c'était assez hard"

Post 4

martine_s

Thank you Polly. The sinking in is going on subconsciously I have no doubt.
Bon courage with(out) the ciggies.


Key: Complain about this post

More Conversations for martine_s

Write an Entry

"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers."

Write an entry
Read more