This is the Message Centre for martine_s
FWT: "il a été très soft"
martine_s Started conversation May 12, 2005
We have stolen this adjective from English and use it in a very specific way, of someone showing moderation and restraint, and lack of exaggeration generally.
I heard this exchange tonight in the RER :
"Il a parlé avec modération. (his speech wasn't too blunt.
- Oui, il a été très soft." (yes he was very moderate)
Oh the joy of listening in to conversations!
FWT: "c'était assez hard"
martine_s Posted May 14, 2005
Meaning : It went rather badly.
Another word borrowed from English, which is used by the young and the less young to describe a difficult moment/meeting, with clashes of wills and egos. So :
"Alors, ta répèt'?
- Plutôt hard. La chef était furax."
"How was the rehearsal (répèt=répétition)?"
"It didn't go very well. The conductor (female)/choirmistress was livid."
Typical Friday night conversation over here.
FWT: "c'était assez hard"
Polly Tunnel Posted May 14, 2005
Martine,
I really wish that you had been my French teacher at school and then I might had developed an affinity for languages instead of a phobia.
I am really enjoying your little pieces but can't promise anything is sinking in.
Polly
FWT: "c'était assez hard"
martine_s Posted May 14, 2005
Thank you Polly. The sinking in is going on subconsciously I have no doubt.
Bon courage with(out) the ciggies.
Key: Complain about this post
FWT: "il a été très soft"
More Conversations for martine_s
Write an Entry
"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers."