A Conversation for Handy Latin Phrases

Latin phrase required

Post 1

suggystock

Hi,

I've just become a father and I'm getting a tattoo of my daughters name, I would like to surround the tattoo with an appropriate phrase like "I will love and protect you always" can you help me with any latin translations. P.S i will be checking it later just incase somebody tries to get me to tattoo "I'm a tit" in latin on my back!!!


Cheers


Latin phrase required

Post 2

King Cthulhu of Balwyniti

TE SEMPER AMABO ET CVSTODIAM (alternatively, SEMPER TE AMABO ET CVSTODIAM gives a more balanced visual effect for a tattoo - and stresses the 'always' part slightly. CVSTODIAM is actually custodiam, but the Latin 'u' was written as a 'v' and should be used that way for tattooes)

There are lots of different ways this could be translated, particularly the word for 'protect'. I've gone for 'custodio', which has more of the 'custodian' feeling about it than the warrior. But maybe the latter is what you prefer smiley - winkeye You can preface it with 'ego' if you like, which is Latin for 'I', but it's not strictly necessary - it would sound as though you were making the point that it is you, and not anybody else, who is going to protect her. Which, again, is perhaps what you're after. I actually prefer 'in aeternum' rather than 'semper', but that would make for a longer, and more painful, tattoo smiley - winkeye So for comparison, here are a few other translations...

EGO TE IN AETERNVM CVSTODIAMQVE AMABO

TE SEMPER AMABO ET TVEBOR

IN AETERNVM TE SERVABO ET AMABO

And so on... smiley - cheers


Latin phrase required

Post 3

King Cthulhu of Balwyniti

Oh, and for your peace of mind, since the tit belongs to the family 'paridae' (apparently), the translation of 'I'm a tit' would be '(ego) sum parsus' smiley - winkeye Or, if you'd like to be a blue tit, it would be '(ego) sum parsus caeruleus' smiley - cheers


Latin phrase required

Post 4

Banjo Golly

This is very straightforward to translate:

"I will love and protect you always"="Semper te amabo et defendam."

Instead of "defendam" you may put "tuebor" or "protegam" or "custodiam".

****************

King Cthulhu: re your translation "EGO TE IN AETERNVM CVSTODIAMQVE AMABO", I have never seen the the conjunction -que appended to the first of two items. Always to the second. I don't think this is a good translation.

I have put "semper" first because a) it is usual to put expressions of time at the front unless there is some reason not to, and b) it sounds nicer that way.


Latin phrase required

Post 5

King Cthulhu of Balwyniti

Banjo Golly: Thanks for picking that up, I meant to write amabo custodiamque. That aside, -que is occasionally appended to the first of two conjuncts in poetry (there are a few places in Propertius, from memory) where necessary to get the right effect - tattooes, I suggest, should be just as liberal in their application of such 'rules' as poetry. As for the rest, well, it's a matter of stylistic preference, though appearance should probably be more the guide than phonic factors smiley - ok


Key: Complain about this post

Write an Entry

"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers."

Write an entry
Read more