A Conversation for Handy Polish Phrases

"No. I don't speak English."

Post 1

Edward the Bonobo - Gone.

I've often pondered over the uselessness of translations of this phrase. In my experience, it's much more useful to say it in English. A much more useful phrase would be "Sorry, I don't understand much Polish"

My only other comment is that the footnoted bits would be better put in brackets after the words.

Also...is stress important in Polish. I know that in Czech, stress is always on the first syllable, wheras in Russian it is highly variable. Correct stress does seem to be particularly important in language comprehension - as you'd appreciate if you'd ever heard an Italian giving a speech in word-perfect but improperly stressed English. You could indicate the stressed syllables either in bold or upper case.

"No. I don't speak English."

Post 2


Hmm, smiley - erm I don't quite understand this "I don't speak English" suggestion of yours since there is no such phrase in the entry. Could you explain again?smiley - smiley

But could you write your reply in the Peer Review Conversation forum? Just click the "Currently in *Peer Review*" link in the detail box of this entry (in alabaster at least on the right side of the screen), and you will end up in a thread that discusses this entry. smiley - ok

On the aforementioned thread I wrote that I'd rather keep the pronunciation examples hidden in the footnotes because they are so rough.

In the entry just before the phrases I mention that in Polish the stress is always on the second-to-last syllable. But is it difficult (for a beginner) divide the words into syllables?

Look forward to seeing you on the other thread!smiley - smiley

Key: Complain about this post

Write an Entry

"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers."

Write an entry
Read more