A Conversation for 'Let George Do It': A Phrase, and the Stories Behind It

By George!

Post 1

Recumbentman

That's very interesting, Dmitri!

I am not convinced by the argument that "Laissez faire à Georges" would have remained on the continent and could not have influenced England or America. I am convinced (but failed to convince the OED) that the word "carry-on" as in "what a carry-on!" comes directly from the French carillon.

There is a song, anonymous but probably 18th or 19th century, which goes

Sur les bords ténébreux du terrible Achéron
Paraît un monstre épouvantable:
Aux mânes il est redoutable.
Il sert de bouledogue aux États de Pluton
Écoutez en tremblant son affreux carrillon,

oua oua oua oua oua oua ...

I can send you the score if you're interested.


By George!

Post 2

Dmitri Gheorgheni - Freshly Vaccinated

smiley - snork No, thanks, Recumbentman, I think I'll manage to survive without that one. smiley - rofl

But the lyric reminded me of a French headline about a riot I saw once, which referred to the events as 'le brouhaha generale'. Of course, the local Cologne paper would have called it a 'Tohuwabohu', which elevates it to biblical proportions...


By George!

Post 3

Recumbentman

OK! The oua oua is supposed to be the barking or whining of a dog I think. Tohuwabohu is a new one on me: much more suggestive than "without form and void".


By George!

Post 4

Dmitri Gheorgheni - Freshly Vaccinated

Yeah, it is, isn't it? smiley - laugh


Key: Complain about this post

More Conversations for 'Let George Do It': A Phrase, and the Stories Behind It

Write an Entry

"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers."

Write an entry
Read more