 |
|   | Subject: Why Defenestration? Posted Apr 19, 2000 by Is mise Duncan | | Post: 1
|
Shouldn't it be transfenestration?
Or have I got myself all befuddled again
I suspect it's a direct translation from French, but even in English one throws things out the window rather than through it.
If it is from French, shouldn't it be defenetration from fenetre...or has French lost the extra 's' in the interim.
Yes - that's what the circumflex accent means
|   | Subject: Why Defenestration? Posted Dec 29, 2000 by e-griff This is a reply to this Posting.
| | Post: 5
|
I always thought transfenestration or exfenestration would be more correct. Defenestration would be removing the windows from a building
its from the latin for window - "fenestra"
As in foret: woodland (forest); tempet: storm (tempest); etre: to be (it had an s in Latin). A French e-circumflex often marks a missing s.
TRiG.
Please note that Not Panicking Ltd is not responsible for the content of any external sites listed. The content on h2g2 is created by h2g2's Researchers, who are members of the public. Unlike Edited Guide Entries, the content on this page has not necessarily been checked by a h2g2 editor. In the event that you consider anything on this page to be in breach of the site's House Rules, please
click here
.
|